Meteo-linguística

Há uns meses, o mundo anglo-saxónico entreteve-se com uma discussão que achei deliciosa: parece que por aquelas bandas a expressão literally quer dizer aquilo que quer dizer, mas também o seu contrário.
(...)
Tem estado de chuva, literalmente - digo eu, enquanto fixo a expressão à espera que ela me diga o que quer realmente dizer. A forma verbal, parecendo que prolonga o estado, é, afinal, a única porta de saída. Pior seria se dissesse: Está de chuva.